首页 >> [家教]被害妄想症患者沢田纲吉 >> [家教]被害妄想症患者沢田纲吉最新章节(目录)
大家在看 风荷举 恰锦绣华年 无绝 向师祖献上咸鱼 宠物店小老板 天官赐福 今天也没有被休夫[穿书] 小豆蔻 男主他老是那样绝情 在红楼当丫鬟[综] 
[家教]被害妄想症患者沢田纲吉 伽尔什加 -  [家教]被害妄想症患者沢田纲吉全文阅读 -  [家教]被害妄想症患者沢田纲吉txt下载 -  [家教]被害妄想症患者沢田纲吉最新章节

022-贝尔菲戈尔(4/4)

上一页 目录 下一章 用户书架

“长毛队长,我们一起上吧!”

事都如今还想着继续撩拨眼前的怪物,斯库瓦罗都不知道该赞一声这熊孩子胆大,还是该骂一句蠢。

暗杀部队Varia公然对彭格列未来十代首领拔刀相对,传出去以为他们Varia要造反。虽然他们确实因为彭格列继承人不是首领XanXus而是一个不过五岁的小孩子而不满,也确实有造反上位的心思。但这种不占理的挑衅,Varia也不会鲁莽行动的。

“Voi——小鬼!在这里打起来对我们谁也没有好处……”

摁住了蠢蠢欲动的熊孩子贝尔,斯库瓦罗扬声试图劝说对峙而立的沢田纲吉。但是他的目光一经对上那双冰冷漠然的金褐色眼睛就什么都讲不出来了,哑口无言。对于沢田纲吉的突兀熟悉感就如同初次见面时浮在心底。『纲吉』。斯库瓦罗听见自己的声音这样称呼道,毫无来由,毫无头绪。贝尔在旁边,仰脸看他突然征住的样子,不开心的撇了撇嘴。

原本也没有在这里开战意图的纲吉收敛了全部火焰,他捡起被丢弃在一边的短剑重新放回武器架子上。在这里遇到不想看到的人也是够倒霉的.

目不斜视从斯库瓦罗和贝尔菲戈尔身边而过,离开训练场地纲吉决定今天还是泡个热水澡,然后回房间。流年不顺,谁知道还会不会撞见什么更糟糕的家伙。察觉到心底里的想法,纲吉突然嗤的冷笑一声,他都已经不知道该如何定义现在的自己将曾经的友人规划为糟糕的家伙的想法了。

这种样子还能说未来一切会变好。骗谁呢。

无视留在练习场的Varia两位干部,离开的沢田纲吉独自走在回去的路上,先前习剑落的汗被风一吹让身体有些发冷。他突然脑袋里在凉意中想起,教他意大利语的阿尔弗雷德老师曾经念过的话『Non c'è maggior dolore rispetto a recuperare nella miseria il tempo in cui siamo stati felici』。在此时此地,套用在他身上再合适不过,但好在,他已经把快乐的事情忘记的差不多了……所以并没有那么痛苦,也没有那么悲伤。

Non c'è maggior dolore rispetto a recuperare nella miseria il tempo in cui siamo stati felici.[注②]

(最悲伤的事莫过于在痛苦中回忆起往昔的快乐)

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

*漫画里,贝尔喊XanXus为【XanXus先生】

【注①】:Nella metà vita, ho scoperto che ho già perso la strada giusta, è entrato in una Forest.This oscuro è perché ho perso il way.Said corretta questa immagine è anche quanto sia difficile! Come, ma deve parlare di me per trasformare la sfortuna in bene lì dentro è fuori pericolo, non sono in grado tra di spiegare come sto marciare.是但丁《神曲》里面的一段,我其实只有英文版(附录下方)。意大利版本的是我用谷歌翻出来的,准确度估计不高。但是中文翻译的意思肯定是对的。

*英文原版:

In the life midway, I discovered I h□□e already lost the right way, entered a dark forest.This is because I h□□e lost the correct way.Said this picture also is how difficult!How but has to talk about me to turn bad luck into good in there is out of danger, I am unable among to explain how I am march into.

【注②】Non c'è maggior dolore rispetto a recuperare nella miseria il tempo in cui siamo stati felici.这句同样出自但丁《神曲》也是我用英文翻成意大利语,准确度估计也高不到哪里去,中文翻译是正确的。

*英文原版:

There is no greater sorrow than to recall in misery then time when we were happy.

###############################################

推下新文:《恋爱脑少年沢田纲吉》

喜欢[家教]被害妄想症患者沢田纲吉请大家收藏:(m.7huan.com)[家教]被害妄想症患者沢田纲吉奇幻小说网更新速度全网最快。

上一页 目录 下一章 存书签
你可能会喜欢 好丈夫目录(《家庭教师HR》同人) 大奉打更人 天才相师 凡人修仙传 完美世界 吞噬星空 赘婿 夜的命名术 盗墓笔记 校花的贴身高手 轮回乐园 家庭教师 我的女友是丧尸 散落星河的记忆 顽石